Упражнения на погружение в языковую среду. Языковое погружение как эффектная технология обучения языкам. Видео-уроки на каждый день

Овощи 05.01.2024
Овощи

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН Филиал АО «НЦПК «ӨРЛЕУ» по Павлодарской области»

«Языковое погружение как эффективная технология обучения языкам»

Выполнили слушатели курсов

Арляпова Е.Ю г. Павлодар ГККП я/с №126

Филипенко Т.И. г. Павлодар Т.И. ГККП я/с №19

Крюкова В.Л. г. Павлодар ГККП я/с №104

Маханькова Н.В. г. Экибастуз ГККП я/с № 4

Вакилова Р. С. г. Экибастуз ГККП я/с №4

Лишицкая К. А. г. Экибастуз ГККП я/с №10

Искакова А.К. ГККП Красноармейский я/с

АКТУАЛЬНОСТЬ:

Многообразие мира, языков, культур определяет в настоящее время философию межкультурного взаимодействия. При этом языковое многообразие рассматривается как один из наиболее ценных элементов культурного наследия. Знание языков относится к основным навыкам, владение которыми, должно стать правилом для каждого казахстанца. Изучение языков, необходимо поддерживать уже в раннем детстве. Таким образом, перед дошкольными организациями образования встают новые задачи, одна из которых — раннее овладение двумя или более языками.

Проблема: В обновленной образовательной системе методические приемы обучения детей языкам требуют переосмысления, с целью воспитания полиязычной личности, способной общаться с окружающими на их языке

Объект исследования: Технология языкового погружения

Предмет исследования: педагогические условия формирования языковой развивающей среды на начальном этапе обучения языкам.

Гипотеза: Если постоянно мотивировать и стимулировать нахождение ребенка в языковой среде, погружая ребенка в речевую атмосферу, то это приведет к активизации речевой деятельности и эффективному освоению не только родного языка, но и других языков.

Цель: практическая разработка модели языковой среды в ДО. Задачи: 1. Изучить научно-педагогическую литературу по теме. 2. Систематизировать технологии речевого развития дошкольников, способствующих освоению родного и других языков. 3. Разработать модель предметно-развивающей среды для языкового погружения детей дошкольного возраста.

Целевая группа : Педагоги ДО Родители Дети Срок реализации: 1 год

ОЖИДАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ СОЗДАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫ В ДОУ : 1.Развитие коммуникативных функций детей, в том числе, умения общаться. Развитие речевых способностей (фонематического слуха, чувства языка, способности к имитации и др.), развитие психических функций (речевого мышления, в том числе). 2.Развитие речевого аппарата (овладение звуками, которых нет в системе родного языка, способствует развитию и сохранению гибкости речевого аппарата детей) и развитие речи дошкольников в целом. 3.Развитие мышления, так как в процессе изучения языка дети вольно или невольно анализируют, сравнивают его с родным языком, то есть непрерывно осуществляют мыслительный процесс. 4.Обогащение словаря: расширение словарного запаса за счет усвоения иноязычной лексики, а также лингвострановедческого материала. 5.Развитие таких психических процессов как внимание, память, задействованных при изучении языков.

  • Организованно-учебная деятельность
  • Полилингвальный компонент
  • Театрализованная деятельность
  • Игровая деятельность
  • Режимные моменты
  • Работа с родителями
  • Работа с педагогами

Проблемами билингвизма в рамках теории деятельности занимались А.А. Леонтьев, А.А. Залевская, И.А. Зимняя Л.С. Выготский еще в 1928 году писал: «Вопрос о многоязычии в детском возрасте выдвигается сейчас как один из самых сложных и запутанных вопросов современной психологии, с одной стороны, а с другой — как проблема исключительной теоретической и практической важности. Последнее едва ли нуждается в пояснениях»

В настоящее время в Казахстане проводится эксперимент КРАТ (казахско-русско-английское трехязычие) Полиязычное образование становится нормой жизни нашего общества. Сегодня перед педагогом стоит задача: формирование поликультурной личности. Знание родного и государственных языков, изучение иностранного языка расширяют кругозор личности, содействуют ее многогранному развитию, способствуют формированию установки на толерантность и объемное видение мира. Знание иностранных языков — необходимость современного мира.

Технологии в языковом погружении

здоровьесберегающие

Проектной

триз

деятельности

личностно-ориентированные

игровые

информационно-

коммуникационные

Возрастная периодизация

Младший возраст

Старший возраст

Полиязычье

Билигвизм

Русский

язык

Казахский

язык

Русский

Казахский

язык

язык

Английский

язык

Этапы работы по языковому погружению Анализ знания языка. Составление плана работы. Организация ПРС Использование различных технологий для языкового внедрения Повторный анализ знаний языка. Составление плана для индивидуальной работы. Разработка консультаций для педагогов, родителей

Работа на втором этапе

С детьми

С педагогами

  • полилингвальный компонент — дидактические игры
  • мероприятие «Говорим сегодня только на казахском или английском языке»
  • театральные постановки
  • Казахские, русские или английские национальные игры — режимные моменты на разных языках.
  • пальчиковые гимнастики
  • физминутки
  • выявление уровня развития знаний языков
  • «Расскажи маме и папе новые слова», «А какие слова ты узнал дома?»

С родителями

-консультации «Языковое погружение», «Как в моей группе происходит языковое погружение»

— Для преподавателей казахского и английского языка: разработка листовок в уголок «Мы изучаем языки» — создание ПРС — разработка мнемотаблиц по лексическим темам — создание театров — мастер-классы — изготовление раздаточного материала о языковом погружении (брошюры, листовки) — разработка плана по языковому внедрению — акция «Я тоже хочу выучить казахский, английский язык»

помощь при создании ПРС (акции «Мой край родной», «Уголок казахского и английского языка») — консультации для родителей — мастер- классыродительские собрания — беседы. Например: «Давайте поможем детям при изучении языков» или «А как я могу помочь своему ребенку во время языкового погружения», «Поделитесь опытом при языковом погружении» — конкурс «Мы знаем слова на разных языках» — участие в театральных постановках — создание книжек – малышек «Мои первые книжки на казахском,русском и английском языке»

5 причин, почему дети должны изучать языки в детском саду. 1. Изучение иностранного языка способствует развитию памяти, мышления, воображения и всех психических процессов. Запоминая слова, фразы ребенок создает визуальные образы у себя в голове, готовится к учебной деятельности 2. Сталкиваясь с иностранным языком в школе, многие дети отвергают его, как что-то чужеродное, непонятное. Если начать знакомство еще в детском саду, то во время изучения в школе языковой барьер не появится, а знания намного лучше лягут на имеющуюся базу. 3.В дошкольном возрасте еще формируется речевой аппарат. Некоторые звуки из родного языка дети произносят неправильно. Все приходит с течением времени. Изучая другие языки, малыши развивают речевой аппарат, обращая внимание на положение языка, на движение губ и всей челюсти. Это своего рода логопедическая гимнастика, которая развивает аппарат. 4. Не стоит забывать и об увлекательном время препровождении. Ведь на занятии дети играют, учатся слушать, сотрудничать, работать в коллективе. Это является важной частью подготовки к школе и к жизни. 5.Дети изучают иностранный язык на основе подражания. Именно поэтому в дошкольном возрасте закладывается произношение практически без акцента. В школьные годы достижение данного результата занимает намного больше времени.

Нормативно-правовая основа языковой политики в ДОУ

  • Конституция РК
  • Закон об образовании РК
  • Закон «О языках»
  • Государственный стандарт образования
  • Типовая программа
  • Конвенция по правам ребенка

Успех языковой технологии зависит от правильно поставленной цели, составленного плана работы, системы использования различных технологий. И одой из главных правил должна быть – МОТИВАЦИЯ (интересно, доступно, насыщенно, запоминающееся).

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ:

· Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М. – Практическая методика обучения иностранному языку, М: Издательский центр «Академия», 2001

· Малкина Н.А. Иноязычная развивающая среда и её характеристики. //Раннее обучение английскому языку: теория и практика. Сборник научно-методических статей. СПб.: “Детство-ПРЕСС”, 2004, с. 22-32.

· Малкина Н.А. Коммуникативные трудности на занятии английским языком и пути их преодоления – Там же, с. 49-63.

· Якушина Л.З. Связь урока и внеурочной работы по иностранному языку, М: «Высшая школа», 1990

· Материалы сайтов Интернет:

http :// www . englishclub . narid . ru

http :// www . websib . ru / noos / english /

http :// www . teach learn . narod . ru

Один из самых эффективных способов быстро овладеть иностранным языком - это погрузиться в языковую среду. Здесь следует сразу отметить, что погружение не обязательно связано с поездкой или переездом в другую страну. Рассмотрим возможные способы погружения более подробно.

Погружение с нахождением в англоязычной стране

Конечно, переезд или длительное пребывание в другой стране может дать феноменальные результаты в изучении языка. В этом случае происходит быстрое всестороннее обучение. Вы вынуждены начать говорить по-английски, чтобы купить продукты, сходить на прием к врачу и так далее.

Обучение таким способом похоже на то, как учишься плавать, когда тебя сбрасывают с лодки. Надо плыть, другого выхода нет.

Так и с иностранным языком. Повсюду мы слышим английскую речь, приходится объясняться с носителями языка, смотреть программы на языке и в этот момент знания впитываются сами собой. Через несколько дней нахождения в среде любой ученик уже неплохо общается на чужом языке, может заказать пиццу или вызвать такси.

Сильно обостряются восприятие и приобретается навык понимания речи. Это тот навык, которого очень не хватает, когда изучаешь язык только по учебникам. Слова и фразы знаешь, но когда слышишь - мозг не ассоциирует их с тем, что находится в памяти.

Для интенсивного изучения не обязательно переезжать в другую страну. Часто для получения максимально-быстрого результата достаточно провести 2-3 недели. За это время вы будете вынуждены быстро научиться говорить на английском и понимать речь.

Обычного отпуска с проживанием в языковой среде обычно достаточно, чтобы вывести знание английского языка на новый уровень. Если конечно не сидеть все время в гостинице с земляками из России. При таком подходе не важно в какой стране вы находитесь. Нет иностранной речи вокруг - нет изменений в знаниях.

Многие сейчас наверное подумали, что хорошо тем, кто имеет возможность постоянно выезжать в англоязычные страны, чтобы повысить уровень знания языка. Но например, один из основателей Genius English Владимир живет в Брюсселе, где большинство людей говорят на французском. При этом в центре города общение в основном идет на английском языке. Супруга и дочь Владимира разговаривают на голландском, а для общения с бизнес-партнерами он использует чешский и русский языки.

Это говорит о том, что находясь в одной стране вы можете быть погружены в пять языковых сред. Можно привести еще пример - Джузеппе Мпеццофанти. Это человек, который в совершенстве владел 38 языками при этом ни разу не выезжал из Италии. Если вы поищете в интернет, то найдете массу других подобных примеров.

Другими словами, овладеть английским языком можно не выходя из дома, если вы воспользуетесь советами и погрузитесь в среду даже без выезда за рубеж.

Погружение в английский язык без выезда за рубеж

При погружении без выезда из России (или любой другой страны) важно придерживаться правила - вам должно быть интересно в той среде, куда вы погружаетесь. Окружите себя таким контекстом, в котором вам будет нравиться находиться.

То есть, если ваша цель - изучить язык для путешествий, то используете источники и ресурсы для путешественников. Если цель - читать литературу на языке оригинала - максимально быстро начинайте читать простые или упрощенные произведения литературы на английском языке.

Погружение в неинтересную тему может нанести серьезный удар по вашей мотивации. А потеря мотивации к достижению цели приведет к тому, что вы не сможете добровольно выделять время на изучение языка. А значит, не продвинетесь к знанию языка.

Лучшее погружение - это использование материалов в контексте вашей цели. Смотрите интересные вам передачи, фильмы, сериалы. Читайте интересующие вас книги и статьи. Если учите язык для путешествий - читайте описания отелей, апартаментов, квартир и отзывы на сайтах booking.com и airbnb.com на английском языке.

Некоторые студенты наклеивают стикеры с английским обозначением на все предметы в комнате для того, чтобы быстро запомнить названия всех бытовых приборов и вещей в повседневной жизни.

Если английский язык нужен вам для профессионального роста - обязательно читайте профессиональную литературу, изучайте публикации по теме работы, участвуйте в дискуссиях на форумах и в социальных сетях.

Можно систематизировать различные способы погружения в языковую среду в следующем списке:

  • Фильмы и сериалы на иностранном языке;
  • Передачи на английском языке;
  • Статьи и публикации на разные темы;
  • Аудио-подкасты и аудио-книги;
  • Электронные и бумажные книги и журналы;
  • Сайты для путешественников;
  • Сайты для общения с носителями языка;
  • Платформы и сервисы для всестороннего погружения.

Список носит рекомендательный характер и вы можете его дополнять по своему усмотрению. Важно помнить, что кроме погружения необходимо постоянное увеличение словарного запаса. То есть даже если вы переедете на постоянное место жительства в Великобританию или Соединенные штаты, то все равно рано или поздно столкнетесь с необходимостью расширения своего словарного запаса.

Без серьезного увеличения словарного запаса вы не сможете обрести чувствования языка - того уровня, когда вы понимаете смысл фраз без дополнительного перевода отдельных слов в уме.

Идеально, когда погружение в языковую среду осуществляется с использованием различных ресурсов. Например, по утрам вы читаете статьи и книги на языке оригинала, днем общаетесь с носителем языка через скайп или чат, вечерами смотрите фильмы и передачи.

Для общения с носителями языка можно вступить в специальные сообщества, где студенты помогают друг другу в изучении материала. Такая практика необходима для ускорения в получении навыков разговорной речи.

Комплексный подход позволяет разносторонне включать язык во все сферы своей жизни. Идеальным решением будет использование платформы для обучения английскому языку на которой собраны различные способы изучения и закрепления материала. Кроме того, платформы позволяют систематизировать подход к обучению, позволяют выстроить эффективный график повторения материала.

Например, на платформе Genius English вы найдете:

  1. Видео-уроки на каждый день
  2. Онлайн-чат для общения
  3. Карточки для увеличения словарного запаса
  4. Разговорный клуб для общения
  5. Skype-репетиторы
  6. Эффективные материалы, учебники, рабочие тетради.

Немного подробнее о каждом пункте.

1. Видео-уроки на каждый день

20-минутные видео-уроки позволят с максимальной эффективностью в короткий срок овладеть основными знаниями. Каждое занятие построено таким образом, чтобы усвоить необходимый материал с оптимальной нагрузкой и нужной регулярностью.

2. Онлайн-чат для общения

Онлайн-чат позволяет быстро втянуться в части использования письменной речи на английском языке. Это незаменимый элемент общения в современной жизни, наполненной общением через мессенджеры.

Обратите внимание какое количество сообщений через мессенджеры или социальные сети вы отправляете своим близким, друзьям и коллегам в течение дня. Это уже отдельное направление коммуникации между людьми.

3. Карточки для увеличения словарного запаса

Увеличение словарного запаса, как мы уже говорили выше, является ключом к чувствованию языка. Когда вы сможете понимать юмор на английском языке - это будет сигналом к тому, что вы начинаете чувствовать язык как носитель.

4. Разговорный клуб для общения

Разговорный клуб - это способ общения студентов между собой. Преподаватель присутствует в общении в качестве координатора. Темы для разговора выбирают сами студенты. Как правило, в разговорном клубе общение идет на повседневные темы: быт, отдых, отпуск, выходные, путешествия и так далее. То есть все, о чем мы говорим в обычной жизни.

5. Skype-репетиторы

Практика английского по Skype используется только в качестве дополнительного инструмента для погружения и практики. Skype-репетитор сильно подтягивает, когда необходимо решить конкретную проблему с произношением или что-то еще. Это как практика в разговорном клубе, только индивидуально с преподавателем.

6. Эффективные материалы, учебники, рабочие тетради

Конечно же наличие качественных учебников и рабочих тетрадей является настоящим подспорьем в изучении. Учебники, построенные на методе ускоренного изучения английского языка позволяют быстро освоить и закрепить материал.

От качества учебников зачастую зависит успех всего обучения. Плохие материалы строятся на не эффективных методиках, которые заставляют людей изучать язык годами. Тем более, что из-за этой ошибки можно легко утратить мотивацию и отказаться от продолжения движения к цели.

Привет всем изучающим английский! Как ваши успехи? Довольны ли вы своим прогрессом в английском, или хочется как-то ускорить процесс изучения языка? Уверен, что хочется. Кстати, как часто вы занимаетесь? Два-три раза в неделю? По 45 минут? По часу? По два? Очень хорошо! Регулярные уроки – это база, на которую нам нужно опираться, ведь никто так хорошо не направит и не подправит речь и письмо, как любимый преподаватель.

Но вот урок окончен, мы возвращаемся в свой офис, домой, к друзьям. Как мы проводим это время? Если вычесть время на сон, то у нас остается 7×16 = 112 часов в неделю, в течение которых мы общаемся, читаем, смотрим телепередачи, слушаем радио на своем родном языке. А теперь простая математика: 2-3 часа уроков (в среднем) + 2 часа (я оптимист) на домашние задания из 112 часов бодрствования. То есть 3-5 часов общения на английском в неделю из 112 часов пребывания в комфортной среде родного языка! Не так уж много для студента, ставящего перед собой амбициозную цель выучить язык!

Чтобы изменить это соотношение, необходимо погружение в языковую среду. Это можно сделать двумя способами:

  1. Пожить полгода в Англии . Это кратчайший путь к совершенству, хотя, конечно, не самый дешевый. Существует масса интенсивных языковых программ в Великобритании, Ирландии, США, Южной Африке, Новой Зеландии, Австралии и на Мальте. Если есть возможность, обязательно съездите туда, чтобы попрактиковаться.
    • Об опыте поездки в языковую школу читайте статью нашего преподавателя Ирины « ».
  2. Пригласить Англию к себе домой . Если вы не можете в данный момент попасть в англоязычную среду на продолжительный срок, нужно искусственно создать эту среду вокруг себя. Как это сделать? В этой статье вы найдете несколько приемов создания языковой среды, которыми пользуюсь я сам для поддержания английского в форме.

Шаг 1. Заведите свой персональный словарик

Это может быть простая тетрадь или блокнот. Я склоняюсь к последнему, так как блокнот более компактный. Всегда носите его с собой в кармане или сумке. Сразу записывайте в него новые слова и выражения, которые вам встретились в течение дня. Рядом с новым словом в скобках пишите источник, в котором вам встретилось слово (текст такой-то или ТВ-программа такая-то). Экспериментируете с новыми словами – старайтесь использовать их в своей речи и письме. Если есть время, например в метро или маршрутке, пролистывайте старые записи и освежайте в памяти выученные слова.

Старайтесь записывать в словарь не только отдельные слова, но и словосочетания или целые предложения – в контексте слова легче запоминаются. Некоторые студенты предпочитают вести электронный файл для новых слов либо используют приложения для мобильного – тоже вариант. Только не забывайте иногда в него заглядывать!

Шаг 2. Слушайте радио на английском

Каждое утро за завтраком или во время зарядки и вечером за ужином вместо телевизора включайте на 15-20 минут англоязычное радио. Мой выбор – .

На этой станции есть новости, интервью, ток-шоу, юмористические передачи, театральные постановки и многое другое. Вы можете слушать программы как в прямом эфире, так и в записи. И то и другое можно делать абсолютно бесплатно.

Не стоит переживать, если вначале вы понимаете лишь отдельные слова или фразы. Со временем вы начнете улавливать все больше выражений и понимать целые предложения и монологи. Постарайтесь превратить это в привычку. Просыпаясь, сразу включайте радио и слушайте утренние новости. Пришли с работы и начинаете разогревать ужин – включите вечернее ток-шоу, пусть на кухне звучит фоном английская речь. Делаете уборку на выходных – можно одновременно с этим слушать интервью с каким-нибудь музыкантом, актером или политиком, таким образом вы сможете погрузиться в языковую среду у себя дома.

Понравилось услышанное слово или выражение – зафиксируйте его в своем словарике.

Как и радио, сериалы и фильмы в оригинале – это замечательный источник слов и грамматических конструкций, тренажер восприятия на слух и модель правильного произношения. Кроме всего прочего, это еще и развлечение. Смотря любимый сериал или новый фильм, мы учимся понимать речь актеров-носителей языка и их персонажей, догадываться о значении незнакомых слов и выражений. Вот пара популярных ресурсов: и , на которых вы можете смотреть фильмы и сериалы онлайн с русскими или английскими субтитрами. Первым ресурсом можно пользоваться бесплатно 1 час в день, при этом есть ограничения перевода слов в субтитрах. На втором ресурсе нужно регистрироваться, также есть ограничения на бесплатное использование перевода субтитров и упражнений.

Выберите те шоу, передачи, фильмы, которые вам нравятся. Смотрите сначала всю серию без остановки и пытайтесь уловить общий смысл происходящего на экране. Во время второго просмотра вчитывайтесь в субтитры, ставьте на паузу и записывайте новые словосочетания в свой блокнот-словарик.

Яркий пример ресурса, на котором вы найдете сотни сравнительно коротких (от 5 до 20 минут) очень интересных выступлений-монологов, – это портал . На всех видеозаписях этого формата доступны субтитры, а также полный текст выступления.

Если же вам удобнее слушать аудиозаписи, попробуйте короткие подкасты на разные тематики на сайтах и .

Не забывайте также фиксировать интересную лексику из этих источников в своем словаре!

Шаг 5. Читайте на английском

Предпочтения у всех опять же разные, поэтому только вам решать, что именно читать. Это может быть фантастика, исторический роман, детектив, современная проза – все, что захватывает и вызывает интерес. Определитесь с уровнем сложности: читать ли сразу произведение в оригинале или адаптированную версию. Если на абзац из 100 слов приходится 5 совсем незнакомых, это уровень для вас. Попросите своего преподавателя посоветовать книгу для чтения. А если у вас нет преподавателя, то мы собрали таблицу с рекомендованными книгами для чтения по уровням .

Кроме художественной литературы, есть онлайн-издания, порталы новостей, интернет-журналы. К примеру, статьи одной из самых популярных в Великобритании газет доступны на официальном сайте издания. На этом ресурсе вы найдете материалы разной тематики: общество, политика, спорт, бизнес, культура, здоровье и т. д. Это отличный прием создания языковой среды.

Шаг 6. Говорите по-английски

Используйте любую возможность попрактиковаться. Если у вас есть знакомые носители языка – друзья, коллеги, деловые партнеры – говорите с ними на разные темы при встрече, по телефону или по Скайпу. Может, они изучают русский? Тогда предложите обмениваться опытом: один день вы общаетесь на английском, следующий – на русском. Не стесняйтесь переспрашивать у них значение незнакомых слов, которые вы услышали во время вашей беседы. Они будут только рады помочь человеку, интересующемуся их родным языком. Записывайте эти слова в ваш блокнот и активно используйте их в разговоре.

Если с носителями языка вы не так часто сталкиваетесь, найдите в своем городе разговорный клуб, в котором собираются люди, увлекающиеся языком, и посещайте его регулярно. Кроме того, что в таких сообществах есть возможность попрактиковать свою речь, это еще и отличное времяпрепровождение, новые друзья, обмен мыслями, совместные праздники, пикники и прочие приятности. Если в вашем городе нет такого клуба, создайте его сами! Сейчас с помощью социальных сетей можно собрать единомышленников в одном месте за считанные дни. Любое кафе с радостью предоставит уютный уголок для регулярных англоязычных «посиделок».

Во время путешествий за границу не упустите возможность переброситься словечком с официантом в кафе, администратором в гостинице, местными жителями, другими туристами и т. д. Такие, казалось бы, простые задания, как выяснить маршрут до музея, сделать заказ в ресторане, выбрать обувь нужного размера, тоже требуют практики и определенной смелости. Так что не робейте!

Шаг 7. Учите наизусть песни, стихи, анекдоты на английском

Запоминая текст одной песни, мы сразу же пополняем свой лексикон несколькими готовыми фразами и языковыми конструкциями современного английского языка. Если вы любите петь, то совместите приятное с полезным и учите понравившиеся вам песни, пойте их друзьям и знакомым – в караоке, на вечеринке или просто в душе. Сейчас текст любой песни можно легко отыскать в Интернете. Если вам нравится слушать и рассказывать анекдоты, попробуйте запомнить анекдот на английском, к примеру , и рассказать его своему преподавателю на уроке, используя фразы из текста.

И последнее: запомните девиз “Use it or lose it !”. Эта поговорка означает, что недостаточно просто выучить, прочитать, услышать и понять слово, фразу или предложение. Обязательно нужно “use it ” – использовать его, пропустить его через себя, воспроизвести это слово в речи, устной или письменной. Иначе оно “lose it ” – теряется, забывается, и потом его уже сложно выудить из недр нашей памяти. Поэтому все перечисленные выше упражнения следует выполнять регулярно! Practice makes perfect ! Надеюсь, эти нехитрые советы по погружению в языковую среду помогут вам на пути к заветной цели – уверенному владению языком. Учитесь с удовольствием и не стесняйтесь задавать вопросы в комментариях!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Я всегда верила в метод погружения: с детства слышала истории про то, как кто-то приехал куда-то, помолчал-помолчал, а потом взял и заговорил на местном наречии, как на своём родном. Терпя в школе бесконечные неудачи в английском, я всегда мечтала опробовать на себе чудесный метод погружения, не требующий от человека усилий. Судьба подарила мне два шанса.

Как я заговорила в Италии по-итальянски

Первый опыт был очень позитивным. Лет семь назад я оказалась в маленьком южном городке Италии, где мне немедленно представилась возможность убедиться, что услышанное в детстве — не сказки. Первой моей знакомой стала риелтор Катя (имя изменено), украинка по происхождению; она помогала мне выбрать квартиру. Катя бойко и без всякого стеснения объяснялась с местными на итальянском. Иногда мне казалось, что она говорит чуть ли лучше, чем они (всё потому, что она болтала быстрее и громче).

Моему удивлению и восторгу не было предела, когда я узнала, как Катя научилась говорить. Она приехала в Италию несколько лет назад — сбежала из Франции от мужа с одним чемоданом и дочкой. Языка она не знала. Положение было экстренным — надо было срочно зарабатывать деньги на жизнь и обустраивать быт, ни о каких языковых курсах речи не шло. Поэтому Катя учила итальянский на слух по ходу дела, запоминая целые фразы, услышанные в разных контекстах. Как-то она призналась, что не имеет представления, что означает частичка ci (надо сказать, что у этой важной частички около шести разных функций!), однако это не мешало ей использовать ci в речи: она просто вставляла её там, где это делали другие (напомню, Катя запоминала не отдельные слова, а именно целые фразы).

Спустя короткое время Катя могла не только без проблем объясняться в магазинах и транспорте, но и работать риелтором в итальянском агентстве — подбирала на побережье квартиры для русских клиентов, таких как я. Поскольку русскоговорящих риелторов в городе было мало, а русскоговорящих клиентов, желающих купить жилье на море, — много, дела Кати очень быстро пошли в гору.

Я была в восторге. К тому времени я уже пару месяцев посещала итальянские курсы в Москве, знала о трёх из шести функций частички ci, могла спрягать глаголы, склонять существительные и много чего ещё, но, к сожалению, я почти ничего не могла сказать. Разве что Ciao и Grazie. Простейшие вопросы итальянцев ставили меня в тупик. Я мечтала скорее погрузиться в среду, даже раствориться в ней. И это действительно произошло.

Особенно помогли продвинуться стрессовые ситуации. Например, когда надо пойти в местный ЖЭК и выяснить происхождение счетов на сотни евро (чем больше сумма счёта, чем лучше запоминаются новые слова и быстрее строятся нужные для диалога в ЖЭКе фразы). Или когда отключают воду и искать помощи можно лишь у улыбчивого соседа. Ну или когда вы гордо заказываете в баре латЭ (все завсегдатаи московских кофеен прекрасно знают это итальянское слово), а вам вместо кофе с молоком приносят просто молоко без намека на кофе. Такие ситуации случаются каждый день и очень стимулируют заглядывать в словарь и заранее сформулировать нужные фразы в голове или на листочке.

Постепенно страх что-нибудь не понять стал меня отпускать. Сначала я ловила себя на том, что знаю, о чём говорят за соседним столиком. Это происходило само собой, я даже особо не вслушивалась в слова. Затем я стала чувствовать себя спокойнее во время личных бесед. Если меня переспрашивали, то вместо ужаса и стыда, которые я испытывала раньше, я стала чувствовать досаду: я была уверенна, что проблема не в том, что я плохо сказала, а в том, что собеседник меня плохо понял. И я спокойно повторяла мысль другими словами.

Думаю, появление такой дерзости — поворотный момент в освоении иностранной речи. Чуть позже я смогла звонить и отвечать на звонки (понимать собеседника по телефону, особенно если это незнакомый человек, значительно сложнее). И, наконец, я почувствовала, что могу сказать всё. Пусть простыми словами, но абсолютно всё, что захочу. Это было чудом.

Чем дальше, тем больше я влюблялась в итальянский язык. Разговорной речи мне было мало. Пару-тройку раз я поучаствовала в конкурсах литературного перевода (с итальянского на русский), и один раз даже заняла третье место. Каждое утро я читала свежие газеты в баре. Покупала периодику, не брезговала даже «желтыми» изданиями. Читала художественную литературу (на которую на русском мне всё «не хватало времени»). Смотрела видео с рецептами и прочей ерундой на youtube. Слушала песни легендарного Андриано, а затем находила их печатные тексты, чтобы лучше понять и запомнить. Мне очень нравилась серия программ BBC, выпущенная аж в 1990-х годах: каждый эпизод был посвящен одному региону Италии, фоном играл аккордеон, а у ведущей были обворожительные кудряшки. Пожалуй, единственное, чего я не делала, это не смотрела телевизор. Просто у меня (соотечественники меня, наверное, поймут) аллергия на этот канал передачи информации. Словом, я уже не знала, как бы мне ещё глубже погрузиться в среду, пока не обнаружила, что недалеко от меня есть университет (Universitá della Calabria).

План зрел около года. Сначала я изучила сайт, затем съездила осмотреться, проконсультировалась о порядке поступления, стоимости обучения и стипендиях. Не вдаваясь в подробности, скажу, что в 2015 году (в 35 лет) я вновь стала студенткой. В университете я не просила поблажек, сдавала экзамены наравне со всеми. Когда меня спрашивали, откуда я, я отвечала, что живу в Калабрии. Мне хотелось раствориться среди местного населения. Целью было вовсе не образование и не диплом, а возможность оказаться внутри общества, понять, чем оно дышит, и, конечно, улучшить свои языковые способности. Я была готова даже к отчислению — хоть недолго, но хотелось побыть самой обычной, пусть легка туповатой, но итальянской студенткой.

Мои первые годы в Италии окрашены исключительно в позитивные тона, несмотря на неприятности и потери, которые, конечно, случались. Итальянский язык стал мне почти родным (в смысле: любимым, понятным, близким). И да — я на нём думаю. Когда дело касается моих итальянских дел и итальянских знакомых, я думаю сразу по-итальянски, так гораздо проще, чем думать по-русски, а затем переводить.

Метод погружения оправдал себя на все сто процентов. На этом можно было бы ставить точку, если бы, воодушевленная первым опытом, я не решилась погрузиться снова — на этот раз в немецкую языковую среду. В университете у меня был курс немецкого. Этот язык не был мне чужим — я изучала его ещё в школе (он шёл вторым после ненавистного мне английского и, помню, очень мне нравился). Когда представилась возможность поехать по программе обмена на один семестр в Германию, я с радостью согласилась.

Как я не заговорила в Германии по-немецки

Я ждала этой поездки и готовилась заранее: приезжая в Москву на летние каникулы, посещала интенсивы в Гёте-институте. Читала романы, которыми меня снабдила лучшая подруга — лингвист по образованию. Подписалась на немецкоязычные каналы на youtube, читала новостной сайт Deutsche Welle. Словом, начала с энтузиазмом погружаться.

В октябре 2017 года я оказалась в провинциальном немецком городе Швебиш Гмюнд (земля Баден-Вюртемберг), где располагается Высшая педагогическая школа. И как-то сразу всё не заладилось. Столь желанное погружение стало превращаться в муку. Мне всё не нравилось. Казалось, я делала то же, что и раньше: покупала периодику, читала книжки, слушала лекции (телевизор по-прежнему не смотрела). Записалась даже в спортзал (это, пожалуй, самое светлое воспоминание о жизни в Германии).

Сложно объяснить, почему, но мое существо сопротивлялось погружению в эту языковую среду. На кассе в магазине я невольно говорила Grazie или «спасибо» вместо Danke. Когда ко мне обращались местные, испытывала нечто вроде раздражения. Помню, в Италии в схожих ситуациях я ощущала восторг от возможности поболтать, смешанный с ужасом что-нибудь не понять. В Германии же я просто хотела, чтобы от меня отстали, раз уж не способны говорить по-итальянски, по-русски или, на крайний случай, по-английски.

Единственные, с кем меня тянуло перекинуться парой фраз, были студентки из Италии и русскоговорящие ребята с Украины и из Казахстана. Я считала дни до возвращения в Италию или Россию. Словом, второй опыт погружения в языковую среду с целью освоить иностранный язык закончился провалом.

Почему метод погружения работает не всегда?

Кроме моего частного случая есть немало других примеров. Скажем, мигранты нередко живут в Европе своими закрытыми группами, общаются лишь между собой на родном языке и крайне редко контактируют с местным населением. Можно вспомнить также экспатов, которые годами работают в России, некоторые даже имеют русских жён, однако продолжают обходиться универсальным английским, а по-русски могут сказать лишь «привет» и «ваше здоровье!». Я как преподаватель русского языка сталкивалась с такими людьми.

Безусловно, метод погружения теоретически очень эффективен. Однако на практике есть одно важное условие, которое или превращает его в волшебную палочку, или делает абсолютно бесполезным. Я говорю о личном мотиве человека раствориться в среде. Когда его нет или он надуманный, погружение оборачивается сплошным стрессом. Мой опыт позволяет выделить три фактора, которые делают погружение в языковую среду более или менее эффективным.

  1. Сильный коммуникативный интерес .Помните, в начале поста я рассказывала, как мне не хотелось платить лишние деньги за квартиру в Италии и хотелось кофе с молоком в баре? В Италии мнебыло жизненно важно понимать и быть понятой. В Германии же это было скорее игрой — в быту, живя среди других иностранных студентов, я прекрасно могла обходиться без немецкого, по сути, он требовался мне только на лекциях. В результате я неплохо понимаю речь, а вот говорить так и не научилась.
  2. Желание изменить образ жизни . В Италии мне хотелось жить «как они»: начинать утро в баре за капучино или спремутой дачанча (так называется свежевыжатый апельсиновый сок), гулять по пляжу, торговаться на рынке, кричать всем подряд знакомым на улице. Иногда я специально подслушивала интонации прохожих и затем повторяла их. Мне хотелось сказать так же . А вот Германия не смогла меня очаровать. Образ жизни немцев не пришёлся мне по вкусу. Вся это точность, аккуратность, формализм вызывали отторжение. Я ловила себя на том, что не хочу жить «как они», я изо всех сил старалась сохранить привычный образ жизни: утро я начинала с капучино, а не с булочек, как все уважающие себя немцы. (К слову, найти хотя бы подобие итальянского бара было совсем непросто и кофе, конечно же, тоже был не тот.) Дома варила пасту, общалась в основном с итальянцами и русскими и т.д. Я была похожа на тех мигрантов, которые не хотят высовывать носа на улицу, где всё кажется чужим. Я хотела отгородиться, но никак не раствориться в этой среде.
  3. Уровень грамматики. Это не моё открытие — я прочитала о нём в книге венгерского полиглота . Она говорила, что поездки за рубеж приносят максимальную пользу тому, кто уже выучил грамматику на начальном уровне (хотя бы на троечку). Если вы полный нуль в языке или если говорите, наоборот, очень уверенно, то погружение в языковую среду обеспечит минимальный прогресс. Помните риелтора Катю? Она выучила язык с нуля лишь на слух, ни разу не открыв учебника по грамматике. Казалось, она говорит великолепно. Я никогда не замечала, чтобы она делала ошибки. Однако наши общие знакомые итальянцы открыли мне глаза: Катя часто неправильно спрягает глаголы, использует минимальное количество простых времен и..... практически не может писать. О письменной речи я как-то не думала до этого. Однако это важно — на слух можно неплохо освоить разговорную речь, но дальше дело само не пойдёт. Человека, освоившего язык таким образом, сложно назвать грамотным в полном смысле слова (как мы знаем, есть четыре основных языковых навыка: говорение, понимание на слух, чтение и письмо).

Многие слышали, что наилучшим образом язык учится методом погружения . Тем не менее, что такое погружение на самом деле знают далеко не все.

Термин (immersion) появился в 60х годах прошлого века в Канаде. Всем известно, что в Канаде два официальных языка — английский и французский. Но мало кто в курсе, что канадцы совсем не билингвы. Большинство из них владеет только одним из официальных языков, второй же только учит в школе и знает примерно как наши школьники английский — почти никак. В 60х годах решено было, что с этим надо что-то делать, раз школьная программа второму языку на достаточном уровне обучить не может. Тут и возникла идея погружения: детей из англоговорящих семей стали принимать во французские школы, где после небольшой подготовки они переходили к изучению всех предметов на французском языке. Эксперимент оказался довольно удачным и его начали перенимать с разными вариациями в других странах.

  • Что вам продают на курсах под видом погружения?

Часто я вижу, что курсы рекламируют свои программы как метод погружения. Это и понятно, ведь все слышали какие результаты оно дает. На деле же под видом погружения часто подается…. проведение занятий на английском языке. Да, это здорово и очень впечатляет тех, кто помнит, как нас учили в школе. Но открою секрет: сейчас на любых нормальных курсах преподавание ведется на английском языке, а русский используется только в случае необходимости. При двух — трех занятиях в неделю это никак не погружение. В данном случае за него выдается прямой (т.е. беспереводной) метод .

Интенсивы от нескольких дней до недели, где собирают желающих для общения исключительно на английском языке - это тоже не есть погружение. Во первых, пары дней для погружения явно не достатчно. Во вторых, чтобы более или менее общаться, языком нужно уже владеть на определенном уровне, а на такие мероприятия часто приглашают учащихся Elementary-Advanced, то есть записвают безотносительно уровня — от новичков до продвинутых. По сути то, что в этом случае называют погружением — это коммуникативный тренинг. То есть тренинг разговорных навыков. А чтобы какие-то навыки тренировать, их для начала нужно иметь. Такого рода мероприятие будет эффективным, если уже есть определенный уровень знаний, но нужно что называется «разговориться».

Про настоящий же метод погружения можно говорить тогда, когда это частный детский сад или школа, где все ведется исключительно на английском языке. Когда ребенок получает информацию на языке практически каждый день и в течении нескольких часов — это и есть настоящий метод погружения. Да, это довольно дорогое удовольствие, но и результат того стоит. В остальных случаях за погружение вам выдают другие методы, неплохие и приносящие свои результаты, но с эффективностью погружения абсолютно не сравнимые.

  • Можно ли организовать погружение самостоятельно и как это работает?

Приведу вам один яркий пример: большая часть населения Швеции, Дании и Нидерландов прекрасно говорит на английском языке* . И не сказать, чтобы часов английского в школе у них было больше или использовались какие-то особые методики преподавания. Просто фильмы и передачи на телеканалах этих стран транслируются без дубляжа, а перевод есть только в виде субтитров. Как результат - в разговоре при необходимости они легко переходят с родного языка на английский, а книги часто читают в оригинале.

* Страны, где лучше всего говорят на английском как иностранном. Россия там, кстати, тоже есть — 39 место, между Мексикой и Эквадором.

Зарубежные методисты давно выявили закономерность: к о личество информации, получаемой нами на языке (в англоязычной методике для этого существует специальный термин — exposure ) существенно влияет на скорость и качество его изучения .

Ведь если задуматься, к 5-6 годам большинство детей прекрасно говорит на родном языке. И хотя им никто специально не объяснял правила, тем не менее говорят они практически идеально с точки зрения грамматики. Дети осваивают язык благодаря тому, что каждое слово, фразу, предложение слышат многократно и в разных ситуациях. Так мы запоминаем слова и контексты, в которых они употребляются. Мозг анализирует получаемую информацию и на ее основе вырабатывает закономерности, т.е. те самые грамматические правила, которые потом мы учим в школе на уроках. Но говорить то мы начинаем задолго до того, как узнаем само понятие «грамматическое правило». Это все происходит благодаря exposure . Взрослые (к примеру, эммигранты) тоже быстрее осваивают иностранный язык, живя в языковой среде, по сравнению с теми, кто только занимается языком два раза в неделю на курсах или с репетитором.

! Имитация погружения в язык его изучение значительно ускоряет, но не заменяет . Если вы уже вышли из дошкольного возраста, то полностью освоить иностранный язык как родной, просто соприкасаясь с ним, у вас уже не получится. То есть от учебника и осознанного изучения грамматики и лексики отказываться нельзя, но можно максимально учебник дополнить для многократного улучшения результатов.

Надеюсь, эта статья была для вас полезной. Если чего-то не хватает или вы с чем то не согласны — пишите, пожалуйста, в комментариях. Удачи вам в изучении английского!

Рекомендуем почитать

Наверх