Что значит though в конце предложения. Использование слов although, though, even though в английском. Основные отличия между However и Although

Своими руками 05.05.2022
Своими руками

Привет, Каве!

Hi Lucija! How are you?

Привет, Лусия! Как дела?

I"m good. I got this new scarf, and I think it"s really nice.

Хорошо. У меня новый шарфик, и я думаю, он очень симпатичный.

No, it"s really not.

Нет, это не совсем так.

That"s not polite!

Это невежливо!

I mean, okay, it"s nice. I don"t like the color, though .

Ладно, я имею в виду, что он симпатичный. Мне только не нравится цвет.

Well, why did you say that?

Ну, почему ты так сказал?

I"m sorry, but I don"t really like the color.

Извини, но мне действительно не очень нравится цвет.

No, why did you use THOUGH in that way? Isn"t THOUGH used to introduce clauses?

Нет, почему ты употребил "though " (хотя ) таким образом? Ведь "though " употребляется для ввода придаточных предложений, разве не так?

Yes, but it is not frequently used that way in everyday conversation. When we talk, THOUGH is more commonly used as an adverb, and shows some sort of disagreement or contrast. Also, it often appears at the end of a sentence.

Да, но в повседневной речи оно нечасто используется подобным образом. В разговоре "though " чаще всего используется как наречие и указывает на разногласие или противопоставление. Кроме того, "though " часто ставится в конец предложения.

I see. Well, what does that look like?

Понятно. И как это выглядит?

When a speaker shows contrast with their own statement, they could say, "I got this new scarf. It"s a little rough, though ."

Когда тот, кто говорит, хочет противопоставить одно свое утверждение другому, он может сказать: "У меня новый шарфик. Хотя смотрится он несколько грубовато."

Okay, what if you want to show contrast with another speaker"s statement?

Хорошо, а что если ты хочешь противопоставить свое мнение мнению другого человека?

If you said, "My scarf is really nice," I could say, "Yeah, it"s costly though."

Если ты говоришь: "Мой шарфик такой симпатичный", я могу ответить: "Да, но он дорогой".

I understand how it is used to show contrast, but what about having a disagreement with another speaker?

Я поняла, как использовать "though ", когда нужно показать противопоставление, но как насчет разногласий с собеседником?

Well, that"s what happened with us before.

Ну, это как раз тот случай, который произошел с нами ранее.

  • I like my new scarf.
  • Мне нравится мой новый шарфик.
  • I don"t like the color, THOUGH.
  • А мне не очень нравится цвет.

When I said, "I don"t like the color, THOUGH," I actually meant that I do not like the scarf. I was trying to disagree in an indirect way.

Когда я сказал: "А мне не очень нравится цвет", я на самом деле имел в виду, что мне не нравится сам шарф. Я старался выразить свое несогласие опосредованным образом.

That way of disagreeing is considered more polite.

Этот способ выразить несогласие считается более вежливым.

And that"s Everyday Grammar.

И это была "Грамматика на каждый день".

  • Вопрос

У меня вопрос о месте though в предложении. Иногда его ставят в середине предложения, а иногда в конце предложения, и меня это путает.

  • Ответ

Thank you Raphael for your interesting question.

Спасибо, Рафаэль, за интересный вопрос.

Yes, it"s true, you can put though at the beginning, in the middle and at the end of sentences.

Да, это правда, вы можете поставить though в начале, в середине и в конце предложения.

We can use though , and although , or even though at the beginning of a subordinate clause to mark a contrast with the idea in the main clause. For example: "Even though he didn"t have much time, he stopped to help the old lady."

Мы можем использовать though и although или even though в начале придаточного предложения, чтобы отметить контраст с мыслью в главном предложении. Например: "Хотя (несмотря на то, что ) у него было не так уж много времени, он остановился, чтобы помочь старушке".

We can change the order of the two clauses and say: "He stopped to help the old lady, even though he didn"t have much time."

Мы можем изменить порядок двух предложений и сказать: "Он остановился, чтобы помочь старушке, хотя (несмотря на то, что ) у него было не так уж много времени".

В этих примерах though означает "несмотря на то, что; хотя".

На этом уроке мы разберем предложения с союзами – хотя; хоть и; несмотря на то, что; однако , even though даже хотя, а также с наречием though в конце предложения – однако, тем не менее . Они используются в сложных предложения с уступительным придаточным, то есть в предложениях, где говорящий допускает что-то, идет на уступку.

  • Значения союзов though, although.
  • Союзы though, although в значении “хотя”, “несмотря на то, что”.
  • Though и although в значении “хотя”, “но”.
  • Though в конце предложения.
  • Упражнения.

Значения союзов though, although

Союзы можно перевести как “хотя”, но в разных случаях это будут разные вариации “хотя”:

  1. “Хотя”, которое ближе к “несмотря на то, что”.
  2. “Хотя” ближе к “но”.
  3. “Хотя” ближе к “однако”.

Союзы though, although в значении “хотя”, “несмотря на то, что”

Союзы though и although используются в значении “хотя”, “несмотря на то, что” в начале придаточного предложения, которое может идти как после главной части, так и перед ней.

We went for a walk though it was cold. – Мы пошли на прогулку, хотя (несмотря на то, что) было холодно.

Although he is poor, he is honest. – Хоть (несмотря на то, что) он и бедный, он честный.

Разницы между though и although в данном случае нет, по смыслу они абсолютно одинаковы, однако в целом союз though употребляется чаще, особенно в разговорной речи. Союз though часто усиливается с помощью even, получается союз even though даже хотя, даже несмотря на то, что .

We went for a walk even though it was cold. – Мы пошли на прогулку, даже несмотря на то, что было холодно.

Even though I slept for nine hours, I still feel tired. – Хоть даже я и поспал девять часов, я все равно чувствую себя уставшим.

Though и although в значении “хотя”, “но”

В русском языке “хотя” – это очень гибкий по значению союз, в разных случаях его значения могут отличаться. Выше мы разобрали случаи, где thought, although значат “хотя”, “несмотря на то, что”. Есть случаи, когда эти союзы значат “хотя”, по смыслу более близкое к “но”.

It will take me a month to finish the book (al-) though I’m not sure about it. – У меня уйдет месяц на то, чтобы закончить книгу, хотя (но) я не уверен в этом.

В этом примере (al-) though имеет значение, близкое к союзу but. В переводе “хотя” можно заменить на “но” (“но я не уверен в этом”), однако нельзя заменить на “несмотря на то, что”, так как изменится смысл.

Другие примеры:

The house looks great to me though my wife doesn’t think so. – Для меня дом выглядит отлично, хотя (но) моя жена так не считает.

We are going to take in a kitten though I’m not sure our cat will like it. – Мы собираемся взять домой котенка, хотя (но) я не уверен, что нашей кошке это понравится.

Though в конце предложения

В разговорной речи слово though часто используется как наречие “однако”, “тем не менее”, “но все же”, “но” в простом или сложном предложении. В этом случае оно стоит в конце предложения и обычно отделяется запятой. Сложность этой конструкции в том, что по-русски в аналогичной ситуации мы ставим соответствующий оборот в середину или начало предложения, а не в конец.

Yeah, we lost. It was a good game, though. – Да, мы проиграли. Тем не менее , это была хорошая игра.

I overslept but came to work in time, though. – Я проспал, но все же на работу пришел вовремя.

The bus is old, but it does its work though. – Автобус старый, но тем не менее с работой своей справляется.

Слова however и although выглядят как братья-близнецы только для неподготовленного игрока. Для продвинутых юзеров они даже не кузены - так, дальние лингвистические родственники, которые раз в год встречаются на семейных грамматических посиделках. И все же они чертовски похожи.

Почему мы их путаем?

However и although можно более-менее одинаково перевести на русский каким-нибудь противопоставлением вроде «но». Иногда даже носители языка грешат тем, что путают эти слова, стремясь заменить простой и знакомый союз but чем-нибудь более изысканным. О’кей, в этом нет ничего плохого, но давайте тогда точно разберемся, как их грамотно использовать.

В чем разница?

Проще всего запомнить так: however пишется в начале предложения, и после него ставится запятая , а также разделяет две части сложносочиненного предложения и тоже выделяется запятыми .

Although пишется где угодно и прекрасно обходится без запятой .

Если вернуться к нашей семейной аналогии, то however - это сын маминой подруги, который учится лучше всех и поэтому стоит в начале предложения, а еще он такой зануда, что всегда (всегда!) ставит запятые.

А although - это ваш друг-хулиган, который гуляет сам по себе, а о знаках препинания и не слыхивал.

Для баланса в речи нужны оба, и один другого, как вы понимаете, не заменит. К тому же however и although имеют немного разные оттенки значения.

У нашего друга-отличника however не только зачастую «передовое» место в предложении, но и снобистское значение «однако». Просто представьте, что, говоря however, вы поправляете монокль и делаете после него секундную паузу, перед тем как продолжить дальше. However появляется перед новой информацией, которая противоречит предыдущему высказыванию, или неожиданна, учитывая сказанное раньше .

Пример:

London is a very expensive city. However, most of the museums are free! - Лондон очень дорогой город. Вход в большинство музеев, однако, бесплатный.

Watching is series is really good for your English, however, you need practice to develop your speaking skills. - Смотреть сериалы очень полезно для совершенствования английского, однако для развития разговорных навыков нужна практика.

Другое дело although. Как и положено бунтарю, его значение содержит протест - «несмотря на то, что», «вопреки тому, что». Although противопоставляет две части в одном предложении .

Although most of the museums in London are free, one can spend 8 pounds on transport to get there! - Несмотря на то, что большинство музеев в Лондоне бесплатные, чтобы добраться до них, можно потратить 8 фунтов на транспорт!

Although she has read all the books about Harry Potter in English, it is still a problem for her to speak English while travelling or at work. - Хотя она прочла все книжки про Гарри Поттера на английском, говорить на английском в путешествиях и на работе для нее затруднительно.

Итого

However пишется в начале предложения (или в начале второго простого в сложносочинённом предложении), после него ставится запятая. Переводится как «однако».

Although может находиться в любом месте предложения, запятыми не выделяется. Переводится как «несмотря на то, что», «вопреки тому, что».

Примеры

Although the winter was coming, Jon decided not to wear his IKEA rug*.

Jon decided not to wear his IKEA rug. However, the winter was coming.

Упражнения

Ответы вы найдете в конце статьи

1. __________ I speak English well, my first language is actually German.

2. We can go to the park for lunch. _________, the weather report says it’s going to rain.

3. I’ll happily drink red wine, ________ I prefer white.

*Если пример про Джона Сноу и коврик показался вам бредом, значит, или вы не смотрите «Игру престолов», или просто пропустили очень смешную новость. Художница по костюмам сериала Мишель Клэптон призналась, что шубы участников Ночного дозора действительно сделаны из ковров, купленных в IKEA.

Для английского языка не вполне характерно наличие 4 лексических единиц, обозначающих одно и то же. Тем не менее, в случае с despite, in spite of, мы должны согласиться, что есть и исключения из этой традиции. Да, значение этих слов одинаково - «несмотря на.., хотя…» Однако есть разница в употреблении последующих за ними слов.

Разница предлогов Despite и In spite of

Despite и In spite of оба переводятся как «несмотря на». Эти слова - предлоги, поэтому после них ставится существительное. Наглядно всю «правду» об этих словах можно представить в виде таблицы.

А теперь давайте посмотрим разницу в употреблении на примерах

  • We enjoyed our holiday in spite of the rain.
  • Despite the pain in his leg, he completed the marathon.
  • Despite having all the necessary qualifications, they didn’t offer me the job.

Осторожно: не перемешивать слова!

Простите за каламбур: несмотря на то, что эти предлоги звучат практически одинаково, путать их употребление нельзя.

Не стоит “of” добавлять к despite - despite of. И наоборот: не рекомендуем “of” убирать от in spite of - in spite.
  • Despite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
  • NOT! Despite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒
  • In spite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
  • NOT! In spite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒

Правило употребления союзов Although, Even though

По аналогии со своими предшественниками эти слова также имеют одинаковый перевод - «хотя». Однако они существенно выделяются в употреблении: это союзы, то есть такие части речи, которые соединяют между собой предложения. Следовательно, после although или even though мы не просто должны поставить одно существительное, местоимение или -ing форму, но и далее сопроводить их глаголом - сказуемым.

  • Although he worked very hard, he didn’t manage to pass the exam.
  • We decided to buy the house even though we didn’t really have enough money.

Изучив эти примеры можно сделать вывод о том, что союз even though более эмоционально окрашен, является «усиленной» версией although. По значению эти союзы одинаковы, а вот по тональности немного расходятся.

Четверо в одном ряду: правильный перевод на английский

Когда после фразы «несмотря на то, что» необходимо поставить целое предложение, а в голове вертятся только despite или in spite of, выход есть. Необходимо далее поставить фразу “the fact that” и смело добавлять подлежащее и сказуемое.

Таким образом, предложение «Несмотря на то, что он был болен, он пришел на лекцию», можно перевести четырьмя способами:

  1. Although he was sick, he attended the lecture.
  2. Even though he was sick, he attended the lecture.
  3. Despite the fact that he was sick, he attended the lecture.
  4. In spite of the fact that he was sick, he attended the lecture.

"Despite" и "in spite of"

Если вы ответили in spite of и despite (без of ) - честь вам и хвала. Если же вы ответили in spite of и despite of - не расстраивайтесь. Очень многие делают такую ошибку. (А если вы ответили "не знаю", то вообще все отлично! Потому что сейчас узнаете что-то новенькое :)

Запомните нехитрую штуку: когда нужно сказать "несмотря на", то по-русски мы говорим два слова, а по-английски - или одно или три.

То есть:
Despite - одно слово.
Несмотря на - два слова.
In spite of - три слова.

Еще раз: по-английски может быть либо три слова, либо одно - но не два.

Можно ли так: Roger is hungry in spite of he has eaten eight sausages ?
Прочтите вслух. Не звучит? Правильно, так нельзя.

А как насчет вот такого перевода: Roger is hungry despite he has eaten eight sausages ?
Совсем другое дело, так ведь? Вот только это еще одна распространенная ошибка! Потому что, после in spite of или despite нельзя говорить полноценное предложение (He has eaten). А что можно?

1) Существительное. Например: We went for a walk in spite of / despite the rain . Мы пошли гулять несмотря на дождь. (the rain - существительное).
2) -ing"овую форму (иначе - герундий). Например: We came late in spite of driving very fast. - Мы опоздали, несмотря на то, что ехали быстро. (driving - герундий).
3) Фразу the fact that... Например: Luke failed the exam in spite of / despite the fact that he was well prepared. - Люк завалил экзамен, несмотря на то, что был хорошо готов.

То есть нашу фразу про Роджера можно перевести:
1) Roger is hungry in spite of / despite eight big sausages that he has eaten.
2) Roger is hungry in spite of / despite eating eight big sausages.
3) Roger is hungry in spite of / despite the fact (that) he"s eaten eight big sausages.

Итак, суммируем.

1) "Несмотря на" по-английски будет либо in spite of, либо despite (без of )!
2) После in spite of и despite нужно говорить существительное или герундий.
3) После in spite of и despite нельзя говорить целое предложение. А если очень хочется, нужно сказать despite the fact that и потом это предложение говорить.

Слово "although" и его родственники

Теперь давайте поговорим про слово although . Остановитесь на секунду и прочтите его вслух.

Прочли? Если прочли так: /олЗОУ/ - с ударением на втором слоге, а букву З "шепелявя" между зубов, как Станислав Садальский в мультфильме "Падал прошлогодний снег", - честь вам и хвала!
Что оно точно означает? - "Хотя".

Пример: Although the gorilla was soft , the girl was very afraid . - Хотя горилла была мягкая, девочке было очень страшно.
Еще пример: Although my cat scratches all the wallpaper , I love him . - Хоть мой кот и рвет все обои, я его все равно люблю.

Особо надо отметить, что although часто путают с despite.

Ответьте, пожалуйста: какое предложение правильное - первое, второе или оба?

Jurgen drank all my beer although it was warm.
или
Jurgen drank all my beer despite it was warm .

Правильный ответ: первое предложение звучит отлично, а вот второе звучит примерно, как русское "Юрген выпил все мое пиво, несмотря на оно было теплое". То есть суть ясна, а грамматически - бессмыслица.
Правильно сказать так:

Jurgen drank all my beer despite the fact that it was warm. (Подробнее см. выше про in spite of и despite ).

Теперь - про though и even though.

Оба они - синонимы although . То есть можно сказать:

Although all my friends like pizza, I can"t stand it.

Though all my friends like pizza, I can"t stand it.

Even though all my friends like pizza, I can"t stand it.

Все три предложения значат:"Хотя все мои друзья любят пиццу, я ее терпеть не могу". В чем же разница между этими тремя словами?

Though употребляется реже, а значит абсолютно то же самое. А вот even though нужно говорить, когда мы хотим не просто сказать "хотя", а прямо-таки подчеркнуть удивление фактом, что так произошло.

Например: Even though 68 men proposed to her , she is still single. - Хотя ей делали предложение 68 раз, она все еще не замужем.

Ну как такому не удивиться? 68 предложений (за 68 лет) - а все еще не замужем.

А теперь - упражнение.

Прочтите предложения и видоизмените их, пользуясь словами в скобках.

Пример: Jack kissed the girl. He didn"t love her. (although) - Jack kissed the girl although he didn"t love her.

  1. Jack washed his hands. Granny didn"t give him a banana. (although)
  2. I was driving at 160 kilometres an hour. I arrived late. (even though)
  3. The singer forgot the lines (забыл слова). The concert was a great success. (despite)
  4. I didn"t hear my alarm clock. It rang three times. (even though)
  5. The street musician played for five hours. He earned only 300 rubles. (in spite)
  6. Henri Toulouse-Lautrec had very short legs. A lot of women loved him. (despite)
  7. Look! Little Bobby is feeling fantastic. He has eaten one kilo of chocolates. (even though)
  8. Look! Little Bobby is feeling fantastic. He has eaten one kilo of chocolates. (despite)
  9. He plays the piano very well. He can"t sing at all (вообще не умеет петь) (although)
  10. She is a very unhappy woman. She has a rich husband. (despite)

И еще. Делать упражнения, не проговаривая их вслух, - все равно, что изучать вождение, сидя в аудитории. Про карбюратор и аккумулятор известно все - но ведь еще хорошо бы и на практике поводить машинку?

Поэтому-то я и решил записать ключи на аудио. Итак, сделав упражнение, скачайте аудиоключи и прослушивайте mp3 много раз, останавливая после каждого предложения и повторяя вслух за записью. И так раз 20 :)

Вся информация о школе Антона Брежестовского - на новом сайте brejestovski.com .


На наших занятиях вы существенно улучшите свой английский и получите массу удовольствия.

Лучшие места на курс заканчиваются быстро. Успейтие приобрести курсы со скидкой!


Нет возможности заниматься в Москве?
Масса недорогих и суперэффективных онлайн-занятий в
Магазине онлайн-уроков .

и получите в подарок семидневный курс “ Как эффективнее учить английский ”.

Мини-уроки английского по грамматике, словарю и эффективные методы изучения языка.

Рекомендуем почитать

Наверх